『L`AQUOIBONISTE』Jane Birkin(日劇無造作绅士)



 


終於會在Blog加影音了,先推薦這一首優美的法文歌,是日劇無造作紳士〈台灣翻『美人』〉的主題曲,這部日劇由日本最帥的毆基桑田村正和飾演是個外科醫生,平時他愛修剪家裡陽台栽種心愛的香料植物,因為這部日劇倒是讓我對香料了解不少。


我不懂法文,追根究底搜尋有關這首歌,原來這首曲詞很俏皮,翻譯有不少版本,找了其中這個翻譯版本,是否正確?我也不清楚......聽了舒服開心就好!


L'Aquoiboniste翻譯大概是『沒用、玩事不恭的男人』,這不覉一無事處的男人,對什麼都不在乎,卻在最後只在乎這一個女人。



《以上影音若被刪除無法收看!麻煩留言通知邦妮...謝謝囉!》


 


L'Aquoiboniste


曲詞:Serge Gainsbourg


主唱:Jane Birkin

C'est un aquoiboniste
Un faiseur de plaisantristes
Qui dit toujours a quoi bon
A quoi bon


Un aquoiboniste
Un modeste guitariste
Qui n'est jamais dans le ton
A quoi bon

C'est un aquoiboniste
Un faiseur de plaisantristes
Qui dit toujours a quoi bon
A quoi bon

Un aquoiboniste
Un peu trop idealiste
Qui repet'sur tous les tons
A quoi bon

C'est un aquoiboniste
Un faiseur de plaisantristes
Qui dit toujours a quoi bon
A quoi bon

Un aquoiboniste
Un drol' de je m'en foutiste
Qui dit a tort a raison
A quoi bon

C'est un aquoiboniste
Un faiseur de plaisantristes
Qui dit toujours a quoi bon
A quoi bon

Un Aquoiboniste
Qui s'fout de tout et persiste
A dir' j'veux bijn mais au fond
A quoi bon

C'est un aquoiboniste
Un faiseur de plaisantristes
Qui dit toujours a quoi bon
A quoi bon

Un Aquoiboniste
Qui me dit le regard triste
Toi je t'aim',les autres ce sont
Tous des cons


 


﹝以下是網路上搜尋的簡略翻譯﹞


這個沒用男人
很會逗人開心
他老是說,那又怎樣?
那又怎樣?

再說這個沒用男人
是個沒人在意的吉他手
音調從來彈不準
真是沒用的人


這個沒用男人
有點太理想主義
老愛談一些無聊的廢話
這人有什麼用呢?


這個沒用男人
又自以為是的傢伙
他說不管是對是錯
他都不在乎


這個沒用男人
目中無人而且堅持頑固
但事實上這個男人
又有什麼用呢?


這個沒用男人
就算去眼科治療也沒用
他眼中所見全是廢物


但這個沒用男人
卻用那悲傷的眼神對我說
妳就是我所愛的那個人
其他人在我眼裏
都只是愚蠢笨蛋而已


 



 


鼓勵不用多,Facebook給個”讚”就己足夠!!


0 留言

★ 歡迎留言 ★